Epiri 1918, Kostur (Vendbanim Shqiptar) – Festimet në një martesë shqiptare, me vallëzime dhe dajre. Një procesion ortodoks. Gadishulli dhe qyteti i Kosturit në ditët e tregut, me një grua të vjetër duke larë në port, një numër djemsh të vegjël shqiptar kurioz për kamerën dhe njerëzit që blejnë në treg. Një varkë peshkimi e vogël me shqiptare niset me dy burra dhe një grua të mbuluar, e ndjekur nga varka të ngjashme të peshkimit.
Gratë me mbulesa të bardha zbresin në xhami, e cila ka minaretin e vet. Kryeministri Venizelos, gjenerali Görome dhe gjenerali Zymbrakakis, duke vizituar frontin me kufirin shqiptar (kufiri 1913), paraqiten në grup për kamerën. Ata shqyrtojnë një regjiment grek dhe bisedojne me Venizelos me disa oficerë dhe burra. *Ndoshta këta janë ushtarët dhe regjimentet që bënë masakra civile në Shqipërinë e Jugut gjatë Luftës së Parë Botërore.
Epirus 1918, Kostur (Albanian Settlements) – Festivities at an Albanian wedding, with dancing and tambourines. An Orthodox funeral procession. The peninsula and town of Kostur on market day, with an old woman doing washing in the harbour, a number of small Albanian boys curious about the camera and people buying in the market. A small Albanian fishing boat sets out carrying two men and a veiled woman, followed by similar boats of the fishing fleet. Women in white veils go down to the mosque, which has its own minaret. Prime Minister Venizelos, General Gérome and General Zymbrakakis, visiting the front with Albanian frontier, pose in a group for the camera. They review a Greek regiment and Venizelos talks to some of the officers and men. *Probably these are the soldiers and regiments who made civil masaccres in South Albania during WWI.
Epiri 1918, Kostur – Epirus 1918, Kostur (Albanian Settlements)
Epiri 1918, Kostur/Kastoria (Vendbanim Shqiptar) – Festimet në një martesë shqiptare, me vallëzime dhe dajre. Një procesion ortodoks. Gadishulli dhe qyteti i Kosturit në ditët e tregut, me një grua të vjetër duke larë në port, një numër djemsh të vegjël shqiptar kurioz për kamerën dhe njerëzit që blejnë në treg. Një varkë peshkimi e vogël me shqiptare niset me dy burra dhe një grua të mbuluar, e ndjekur nga varka të ngjashme të peshkimit. Gratë me mbulesa të bardha zbresin në xhami, e cila ka minaretin e vet. Kryeministri Venizelos, gjenerali Görome dhe gjenerali Zymbrakakis, duke vizituar frontin me kufirin shqiptar (kufiri 1913), paraqiten në grup për kamerën. Ata shqyrtojnë një regjiment grek dhe bisedojne me Venizelos me disa oficerë dhe burra. *Ndoshta këta janë ushtarët dhe regjimentet që bënë masakra civile në Shqipërinë e Jugut gjatë Luftës së Parë Botërore.Epirus 1918, Kostur/Kastoria (Albanian Settlements) – Festivities at an Albanian wedding, with dancing and tambourines. An Orthodox funeral procession. The peninsula and town of Kostur on market day, with an old woman doing washing in the harbour, a number of small Albanian boys curious about the camera and people buying in the market. A small Albanian fishing boat sets out carrying two men and a veiled woman, followed by similar boats of the fishing fleet. Women in white veils go down to the mosque, which has its own minaret. Prime Minister Venizelos, General Gérome and General Zymbrakakis, visiting the front with Albanian frontier, pose in a group for the camera. They review a Greek regiment and Venizelos talks to some of the officers and men. *Probably these are the soldiers and regiments who made civil masaccres in South Albania during WWI.
Posted by Albanian Historical Society on Friday, August 3, 2018